logo-image Робота в Польщі
RU
UA
logo-image Робота в Польщі
logo-image Робота в Польщі

Секрети етикету: як вести себе в Польщі

Секрети етикету: як вести себе в Польщі
У кожній країні є свої нюанси в плані етикету, і щоб не потрапити в незручну ситуацію, краще взнати всі особливості заздалегідь. Яких правил етикету важливо дотримуватися в Польщі, що вважається нормою, а за що можна отримати штраф?

Поляки - горді люди, в більшості своїй релігійні (католики) і дуже сімейні. Поширена думка, що в Польщі не люблять росіян і німців, що можливо пов'язано з Радянським Союзом і Другою світовою війною. Цих тем, а особливо голокосту, краще не торкатися в розмові.
В цілому ж, численні відгуки тих, хто побував у Польщі або переїхав сюди, стверджують, що ніякої расової неприязні вони не помітили, навпаки, поляки досить доброзичливі, обслуговуючий персонал не хамить, і якщо щось потрібно, вам завжди підкажуть і все пояснять.
Але все ж, менталітет поляків відрізняється від нашого, хоча вони також люблять горілку, бояться керівництва і поступаються літнім людям місцем у громадському транспорті.
Ось кілька правил етикету, які допоможуть вам не викликати здивованих поглядів в Польщі і не ображати нових знайомих або ділових партнерів.

Привітання та основні фрази

Звичайнісінька фраза вітання в Польщі «czesc», що вимовляється, як «тшесч». Як і у нас, у поляків є різні вітання за часом доби:
«Dzień dobry» ( «джень добрі») - добрий день
«Dobry wieczór» ( «добрі Вечур») - добрий вечір
«Do widzenia» ( «до відженья») - до побачення
«Dobranoc» ( «добраноц») - на добраніч, Доброї ночі.

Наголос завжди на передостанній склад, втім, вимова слів можна послухати в Google translate. Якщо ви не збираєтеся надовго залишатися в Польщі і вчити мову, можна вітати поляків простим і зрозумілим у всьому світі «hello». Вони, переважно, добре знають англійську мову, і навіть іноземні фільми в польських кінотеатрах йдуть з субтитрами, а не з дубльованим перекладом.
В якості привітання так само, як і у нас, використовується рукостискання, і іноді - дружні поцілунки в щоку, які насправді представляють собою просто ледь помітний дотик щік.
Тиснути руки можна і чоловікам, і жінкам, і якщо ви вітаєте змішану компанію, спочатку потрібно привітатися з жінками. До речі, в Польщі досі існує звичай цілувати жінкам руку. Звичайно, так роблять далеко не завжди, але набагато частіше, ніж в Росії, де це взагалі пережиток і щось трохи дивне.
Коли ви телефонуєте, найчастіше будете чути відповідь «słucham», тобто «Слухаю», після чого чемно буде представитися, а потім вже говорити, навіщо ви телефонуєте.

Як звертатися до поляків

У Польщі збереглося ввічливе звернення «пан» і «пані», яке може додаватися до прізвища або професії. Наприклад, якщо ви в ресторані просто покличете «Офіціант!», це буде неввічливо, а ось якщо «пан офіціант», нормально.
Люди, які тільки що познайомилися, можуть називати один одного на прізвище з додаванням «пан», більш поважна форма - повне ім'я і прізвище і, знову ж таки, «пан». Коли спілкування стає менш формальним, можна вживати «пан» разом з ім'ям або навіть зменшувально формою імені.
Ну, а між друзями, родичами і у молоді слова «пан» взагалі може не зустрічатися. Як і у нас, молоді люди швидко переходять на «ти», нічого образливого в цьому немає, якщо це просте дружнє спілкування.

Що можна, не можна і потрібно в громадських місцях

У Польщі вважається ввічливим відкривати перед жінками двері, поступатися їм місцем у громадському транспорті. Також серйозно ставляться до літніх людей - їм обов'язково потрібно поступитися місцем, інакше вас зженуть обурені поляки або сама літня людина. Втім, ці правила хорошого тону прийняті і у нас, і якщо ви - вихована людина, проблем не виникне.
У громадських місцях заборонено курити і пити алкоголь - в транспорті, скверах і парках, на зупинках, пляжах і, звичайно, на дитячих майданчиках. Більш того, якщо ви не п'єте і навіть не відкриваєте пляшку з алкоголем, а просто несете її в руках, вас також можуть оштрафувати. Ну а розпивання на ходу обійдеться вам ще дорожче, ніж просто випивка в громадському місці.
Звичайно, не можна водити автомобіль в нетверезому вигляді, крім того, це поширюється і на велосипеди - п'яні велосипедисти теж платять штрафи.
Важливо дотримуватися правил дорожнього руху: перехід на червоне світло по зебрі карається штрафом в 100-200 злотих, поза переходом - в 50 злотих, а якщо ви перейшли дорогу в недозволеному місці - 30 злотих. Так що, якщо не хочете йти до пішохідного переходу, краще пробігтися через дорогу, ніж пройтися.
Є ще одне громадське місце, де потрібно дотримуватися особливих правил - костел, тобто католицький храм. Як вже говорилося раніше, поляки, в більшості своїй, дуже релігійні. У костелі не можна фотографувати, принаймні, зі спалахом точно - можуть вигнати.
Взагалі, католицькі служби відрізняються від православних: там можна сидіти, а ксьондз під час служби може навіть дозволити собі кілька анекдотів. В цілому, поляки часто ходять до церкви, під час служб костели ніколи не пустують, а в школах і в будівлях урядових організацій можна побачити розп'яття.

За столом у ресторані і в гостях

Щодо того, як чемно підкликати офіціантів, ми вже сказали, тепер про чайові. Чемно давати на чайові приблизно 10% від суми рахунку, хоча в деяких ресторанах вони відразу включаються в суму.
Якщо вас запросили в гості з приводу якогось свята, не дивуйтеся, що в меню обов'язково буде суп. Будь-яке святкове застілля (на відміну від російських свят) починається з супу, наприклад, грибного або борщу. До речі, червоний борщ вони часто не їдять, а п'ють, так що в склянці може виявитися не напій, а борщ. Можна купити борщ навіть в кавовому автоматі.
Якщо ви будете просити передати приправи, пам'ятайте, що «перцем» називається тільки чорний перець, а чилі і інші види називаються «паприка».
Поляки - досить щирі і відкриті люди, так що не дивуйтеся, якщо під час застілля вам можуть задати відверті запитання, що стосуються особистого життя. Це просто бажання встановити відкриті відносини.
Після обіду прийнято дякувати не стільки господиню, скільки співрозмовників, за приємну компанію. Потім можна навіть послати картку з вдячністю за прекрасний вечір, але це, звичайно, офіційність.

Алкоголь

Що стосується алкоголю, поляки люблять горілку і вважають її мало не національним напоєм. Деякі вважають за краще пити горілку після застілля, чи не закушуючи, а запиваючи газованою водою або соком, інші - під час застілля, тут все залежить від уподобань самої людини.
Якщо попросити розбавити горілку соком або газованою водою, все нормально, це не вважається непристойним, особливо для дам. Горілку з яблучним соком часто називають «шарлотка».
У барах можна замовити фруктове пиво або пиво з додаванням соку, яке цілком пристойно пити через трубочку. Взагалі, по частині міцних напоїв, поляки нітрохи не поступаються російським, і під час застілля часто випивається величезна кількість горілки.
Що стосується тостів, найпоширеніші - «на здоров'я», «за прекрасних дам». На іменини і інші свята, пов'язані з конкретною людиною, співають пісеньку «sto lat», тобто, бажають жити 100 років.

Подарунки

Якщо вас запросили на обід, можна принести з собою подарунки - відмінним варіантом буде вино і квіти. Квіти, до речі, прийнято дарувати без упаковки.
Можна подарувати що-небудь і діловим партнерам, тільки без особливої ​​дорожнечі, щоб не потрапити в незручну ситуацію.

Ділові відносини

Діловий етикет в усіх країнах світу збігається в загальних рисах. Скрізь цінують пунктуальність, чесність і відкритість. Люблять це і поляки. Буде приємно, якщо ви вивчите декілька слів на польському, наприклад, вітання, але якщо боїтеся зіпсувати слова, можна і англійською.
Хорошим тоном вважається обмінятися візитними картками - це обов'язкова часто ділового етикету. Написи на візитці можуть бути англійською, без перекладу на польську, в цьому немає нічого страшного.
Перед тим, як приступати до справ, буде ввічливо трохи поговорити на розлогі теми, на кшталт суспільного життя або досвіду вашої роботи - такі бесіди допомагають краще зрозуміти партнера і встановити взаємну симпатію. Тільки не варто вибирати в якості теми гроші.
Якщо під час ділового обговорення виникають довгі паузи в розмові, в цьому немає нічого страшного - поляки люблять неквапливо обговорювати ділові питання. І не варто заповнювати ці паузи додатковим домовленостями, це може здатися неввічливим.
Також не варто під час зустрічі відволікатися на телефонні дзвінки, як і в Росії, це вважається нечемним.

Непорозуміння з мовою

Деякі польські слова можуть здатися вам знайомими, але тут важливо не потрапити в пастку - незважаючи на схоже звучання, вони можуть означати прямо протилежне.
Наприклад, поширене російське ім'я Таня перекладається, як «дешева», тому краще згадувати повне ім'я Тетяна. Ось ще кілька слів, які звучать схоже, але означають зовсім інше:
Похмуре «sklep» перекладається, як «магазин», якщо вам скажуть «urodliwy», не ображайтеся, це означає «красивий», а «Grzeczny» - не вказівка ​​на кількість ваших гріхів, а всього лише «ввічливий».
У слові «korzystny» немає вказівки на користь, це означає «вигідний», а якщо вас попросять не "Pukac», не дивуйтеся, це означає «не стукати». «Zakaz» перекладається як «заборона», професія «malarz» - це художник, а не маляр, а «dywan» - килим.
Ну,
і останнє, якщо ви питаєте, як пройти до якоїсь будівлі, вам можуть
відповісти «prosto», і не треба ображатися, думаючи, що над вами
знущаються, тому що в перекладі на російську це означає «прямо».
Категорiї: побут