logo-image Робота в Польщі
RU
UA
logo-image Робота в Польщі
logo-image Робота в Польщі

Польські фразеологізми

Польські фразеологізми
У будь-якій мові зустрічаються образні вислови. Для того, щоб розуміти про що з тобою говорять, часом так не вистачає саме знань. Ось деякі поширені фразеологізми польською мовою.

dać w łapę (дати на лапу - про хабарі);

ssać łapę (смоктати лапу - бути голодним, бідним);

poczuć jakby skrzydła u ramion (відчути крила за плечима -
відчувати почуття свободи, радість, натхнення);

obciąć skrzydła (підрізати крила - позбавити деяких можливостей);

deptać komuś po piętach (наступати на п'яти, тобто наздоганяти);

ruszyć rozumem, głową (позбутися розуму);

skakać jak koza (скакати як молода (жвава) коза);

skoczyć jak oparzony (вскочити як ошпарений; швидко, різко);

jak śledzie w beczce (як кілька оселедців в банці);

czuć się pod psem - відчувати себе погано;

mieć muchy w nosie - перебувати в поганому настрої; встати не з тієї ноги (буквально: муха в носі);

mieć węża w kieszeni - скупитися;

siwy jak gołąb - сивий як лунь (до слова, лунь - хижий птах родини яструбиних);

rządzić się jak szara gęś - господарювати;

ni pies, ni wydra - ні те ні се;

zjeść konia z kopytami - бути дуже голодним, голодний як вовк (дослівно: з'їсти коня з копитами);

сzarna owca - неприємна людина (з поганим характером);

słomiany zapał - дуже легкий початок (про людину, легку на підйом, з іскрою);

mieć duszę na ramieniu - боятися;

gruba ryba - важливий птах (шишка);

mucha nie siada - комар носа не підточить;

weszło mi w krew - про що-небудь, що стало дуже сильною звичкою.
Категорiї: побут